字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一章
一评周汝昌汇校的《红楼梦》 (第2/2页)
二次修改版本。 二、周氏《红楼梦》集“不洁文字”之大成 在拙文[11]中,分析了第9、26、28、40、46、59、65、75回共8处的不洁文字,并指出,不少《红楼梦》的抄本和印本字删除或修改了这些不洁文字,不是手抄者改的,而是曹雪芹自己改动的。因此,代表曹雪芹最终意图的表达法不是大量启用和保留这些不洁文字,而是遵照他的思想,去除这些不洁文字。遗憾的是,周先生的《红楼梦》中则启用全部不洁文字。下面举两个例子,以资说明: 1)周氏《红楼梦》[1]第59回,P。789删写道: (春燕娘)骂道:“小娼妇,…你是我B 里出来的,难道也不敢管你不成?…这叫什么?这编的是你娘的B!” 《梦稿本》的相应部分的内容是:“小娼妇,…你[[是我B 里出来的]](们干的我管不得,你是我自己生出来的),难道也不敢管你不成?…这叫什么?这编的是你娘的[[B]](什么)!” 上面带双方括号[[]]的、灰色方框黑体字是涂抹掉的文字,圆括弧()黑体字是用来取代涂抹文字的。有此可以看出,在曹雪芹的原稿版本和第一次修改版本中的确使用了大量不洁文字,使小说中人物的语言更加形象和生动,但是考虑到《红楼梦》的生存和传播,不被醉心表面文明的伪道士攻击,他主动删除和替换了这些不洁词,实际上甲辰本、戚序本、蒙府本、程甲本、和红楼梦(俞平伯校)等就是按照曹雪芹的修改文字抄印的,只有庚辰本、列藏本、程乙本、红楼梦(蔡义江校)和脂本石头(郑庆山校)等才大量使用不洁文字。 2)周氏《红楼梦》的65回,P。876上有一段内容是: 他女人骂道:“糊涂浑呛了忘八,你囊丧那黄汤罢!囊丧醉了,夹着你那膫子弹挺你的尸去,叫不叫与你B 相干!” 《梦稿本》第65回上的这一段文字是: “糊涂浑呛了忘八,你囊丧那黄汤罢!囊丧醉了,夹着你[[那膫子]](的脑袋)挺你的尸去,叫不叫与你[[B]](什么)相干!” 涂抹掉“膫子和B”,分别用“脑袋”和“什么”代替。采用这种文明表示法的有:甲辰本、蒙府本、戚序本、程甲本、程乙本。而周氏的《红楼梦》和庚辰本、已卯本、列藏本、蔡义江本、郑庆山本 则仍然使用大众化词。 由上面可以充分看出:由于周汝昌先生等没有仔细阅读《梦稿本》中,曹雪芹在用词上的变化,在后期的修改版本中,已经删除了女性不洁文字;而一味以为曹雪芹喜欢用民间大众化语言,不明白他的苦衷,在所谓最新的《红楼梦》版本[1]中,却大势使用曹雪芹的过时文字,是不是歪曲的曹雪芹的原意? 相关资料(检索“互联网”) [1]曹雪芹:红楼梦(周汝昌校订),海燕出版社,2006年 [2]严中:红学研究的重要成果,红楼品茗,红楼文库,2008年 [3]安晓玲:新探《红楼梦》快报(1):好消息:《红楼梦》120回手稿已找到!!(上)、(下) [4]安晓玲:新探《红楼梦》快报(2):论《梦稿本》大部分是曹雪芹的真迹(上)、(下) [5]安晓玲:新探《红楼梦》快报(3):曹雪芹创作了120回《红楼梦》(上)、(下) [6]安晓玲:新探《红楼梦》快报(4):“程乙本”是照一部“120回红楼梦”手抄本刻印的 [7]安晓玲:新探《红楼梦》快报(5):《梦稿本》和《程甲本》、《程乙本》的差异(上)、(中)、(下) [8]安晓玲:新探《红楼梦》快报(6):《梦稿本》的“改本说”可以休矣 [9]安晓玲:新探《红楼梦》快报(9):对一些特殊稿页的分析 [10]安晓玲:新探《红楼梦》快报(10):《梦稿本》解“茗烟”改名之谜 [11]安晓玲:新探《红楼梦》快报(11):死人糊弄活人 [12]安晓玲:新探《红楼梦》快报(12):《红楼梦》中的不洁词是曹雪芹父子删除的 [13]安晓玲:新探《红楼梦》快报(13):扑朔迷离的《红楼梦》第17和18回 [14]安晓玲:新探《红楼梦》快报(14):离奇的第67回 [15]安晓玲:新探《红楼梦》快报(15):价值不大郑残本 [16]安晓玲:新探《红楼梦》快报(16):《红楼梦》手抄本中的异文及其发行版本 17]安晓玲:新探《红楼梦》快报(17):《红楼梦》各手抄本的母本定稿的时间 [18]安晓玲:新探《红楼梦》快报(18):《红楼梦》推广策略的探讨
上一页
目录
下一章