字体:大 中 小
护眼
关灯
上一章
目录
下一页
新探红楼23蒙府本是古代伪本 (第1/3页)
新探红楼(23)蒙府本是古代伪本 一、 “蒙府本”的疑点 1)从《蒙府本》正文比较彻底的删除“不洁文字”看,它是《庚辰本》经过全面修改后的版本,应该与《甲辰本》相近;但是,它的批语不同于《甲辰本》,而很大部分是照抄《庚辰本》;更加奇怪的是:《庚辰本》中由畸笏叟写出6条重要的眉批(见文章[1]),《蒙府本》中却没有。 2)为了减少《红楼梦》推广和流传的阻力,曹頫临死前,发行了一个最终定稿版本,里面的不洁文字全部被替换或者删除;同时增加了不少新内容,可在《蒙府本》中,并没有全部去除猥词,也没有这些新内容。 3)下面将指出,在《蒙府本》中,还有一些回目是属于“原稿版本” 基于以上三点,笔者怀疑,《蒙府本》也是伪本。 二、 笔者的弯路 由于《蒙府本》中的猥词大部分被更换和剔除,导致笔者一直认为它属于曹雪芹的后期版本;在内容分析时,只将它与《甲辰本》、《程甲本》和《程乙本》比较,得出它与三者存在显著不同,以致判定它是《庚辰本》经过多次修改后的新版本[2]。在一次无意中,将它与《庚辰本》的回目内容对比时,惊奇地发现,居然两者竟然非常神似;深入进行各回目正文的比较,不能不承认:《蒙府本》的正文基本上是按照《庚辰本》抄写而成。足见,在科研和学术探讨中,成见会掩盖真相,蒙蔽研究者的心智和思维。本文主要论证《蒙府本》是在《庚辰本》的基础上,修修改改而来。 三、 《蒙府本》是伪造品的依据 1)《蒙府本》的“前80回”中,与《梦稿本》比较,属于“原稿版本”的有第13、19、34等回,属于初期版本(如改1和改2)者有:第1、20、23、24、25、28、32、38、39、53、57、65、68、74、75、77、78、79、80回等。对誊清稿,未修改的内容是改1,甚至改2;新修改的内容则属于更高的版本。而上面列出回目所属版本的情况,《蒙府本》与“庚辰本”完全相同。 2)可以证明《蒙府本》照抄《庚辰本》的实例极多,下面仅举几个,以资说明: (1)第13回,《梦稿本》p。151:还有件心【事】未了…男子也不能【及】你,如何连两句俗话…只见府门【大】开,两边灯笼… 《庚辰本》p。299:还有件心【愿】未了…男子也不能【过】你,【你】如何连两句俗话…只见府门【洞】开,两边灯笼… 《蒙府本》p。452:还有件心【愿】未了…男子也不能【过】你,【你】如何连两句俗话…只见府门【洞】开,两边灯笼… ———————————— 方括号【】黑体字表示相互不同的字。《庚辰本》与《梦稿本》的差别,在《蒙府本》中照样看到。 (2)第20回:《梦稿本》:互相[[讽刺]]取笑…皆[[非保养]]身体之法…这屋里你就做起耗[[如何使得呢]](来了),好不好(的)拉出去,[[我问你还哄宝玉不哄]](配一个小子,看你还妖精似的哄人不哄人)。袭人先只道李mama不没的[[生]](又怄)气不过[[为]](因)他躺着生气[[极还道我低着头,]](少不得分辩说,病了才出汗,蒙着头)原没看见你老人家[[等语]],后来听见他说,哄宝玉[[装狐媚等语]](又说配小子),由不得又愧由委屈,禁不住哭起来了。 《庚辰本》和《蒙府本》都是: 互相讽刺取笑…皆非保养身体之法…这屋里你就做起耗如何使得呢,好不好拉出去拉出去配的小子,看你还妖精似的哄宝玉不哄。袭人先只道李嬷嬷不过为他躺着生气,少不得分辩,说病了,才出汗蒙头,原没看见你老人家等语,后来只管听见他说,哄宝玉装狐媚,又说配小子等语,由不得又愧由委屈,禁不住哭起来了。 —————————— 像以面的实证还有很多,在此从略。从上面可以看出:《蒙府本》的确是以《庚辰本》为底本编写而成。 能不能说是《庚辰本》照抄《蒙府本》呢?不能!因为《庚辰本》上集猥词之大成,充分显示出人物的语言特性,从而属于《红楼梦》的早期版本;而《蒙府本》则删除了大部分的不洁文字,理应属于后期版本,所以只能是《蒙府本》按照《庚辰本》抄写。 四、从《蒙府本》的猥词纠错中暴露出的问题 《蒙府本》剔除和取代猥词,到底是以什么版本为依据?它有三个来源:1)参考《梦稿本》;2)按照《甲辰本》,即以《甲辰本》为底本,取消更多的猥词,伪造出《蒙府本》:3)依据《120回红楼梦》的定稿版本。在嘉庆年间,《梦稿本》由杨继振收藏,一般人都不知道,也借不出来,因此,这种可能性为零。下面将论证《蒙府本》的猥词修改不是根据《甲辰本》,如果成立的话,那么《蒙府本》的猥词替换只能以《120回红楼梦》定稿版本为依据。在乾隆末年,《120回红楼梦》的专卖店被取缔后,虽然市面上买不到《120回红楼梦》的抄本,但是在官员和高级文人家
上一章
目录
下一页